Category: quotable

Quotable: J.M. Coetzee

I’m teaching J.M. Coetzee’s Waiting for the Barbarians in my advanced fiction class and while writing down page numbers for my notes I came across this lovely passage, where the Magistrate reflects upon the role he and Colonel Joll play in the functioning of the empire:

For I was not, as I liked to think, the indulgent pleasure-loving opposite of the cold rigid colonel. I was the lie that Empire tells itself when times are easy, he the truth that Empire tells when harsh winds blow. Two sides of imperial rule, no more, no less.

If you haven’t read this gem of a novel, you really should.



Quotable: Taha Muhammad Ali

Here is one of my favorite poems by Taha Muhammad Ali: “Thrombosis in the Veins of Petroleum”:

When I was a child
I fell into the abyss
but didn’t die;
I drowned in the pond
when I was young,
but did not die;
and now, God help us—
one of my habits is running
into battalions of land mines
along the border,
as my songs
and the days of my youth
are dispersed:
here a flower,
there a scream;
and yet,
I do not die!

*

They butchered me
on the doorstep
like a lamb for the feast—
thrombosis
in the veins of petroleum;
In God’s name
they slit my throat
from ear to ear
a thousand times,
and each time
my dripping blood would swing
back and forth
like the feet of a man
hanged from a gallows,
and come to rest,
a large, crimson mallow
blossom—
a beacon
to guide ships
and mark
the site of palaces
and embassies.

*

And tomorrow,
God help us—
the phone won’t ring
in a brothel or castle,
and not in a single Gulf Emirate,
except to offer a new prescription
for my extermination.
But …
just as the mallow tells us,
and as the borders know,
I won’t die! I will not die!!
I’ll linger on—a piece of shrapnel
the size of a penknife
lodged in the neck;
I’ll remain—
a blood stain
the size of a cloud
on the shirt of this world!

Here is the poem in the original Arabic: ترمبوزة في شرايين النفط. You can find it in the collection So What: New and Selected poems, 1971-2005 translated by Peter Cole, Yahya Hijazi, and Gabriel Levin. Next month, Yale University Press will be publishing a biography of Taha Muhammad Ali.



Quotable: Lewis Carroll

From Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland:

The Cat only grinned when it saw Alice. It looked good-natured, she thought: still it had very long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.”Cheshire-Puss,” she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. ‘Come, it’s pleased so far,’ thought Alice, and she went on: “Would you tell me, please, which way I ought to go from here?”

“That depends a good deal on where you want to get to,” said the Cat.

“I don’t much care where-,” said Alice.

“Then it doesn’t matter which way you go,” said the Cat.

“-so long as I get somewhere,” Alice added as an explanation.

“Oh, you’re sure to do that,” said the Cat, “if you only walk long enough.”

Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. “What sort of people live about here?”

“In that direction,” the Cat said, waving its right paw round, “lives a Hatter: and in that direction,” waving the other paw, “lives a March Hare. Visit either you like: they’re both mad.”

“But I don’t want to go among mad people,” Alice remarked.

“Oh, you can’t help that,” said the Cat: “we’re all mad here. I’m mad. You’re mad.”

“How do you know I’m mad?” said Alice.

“You must be,” said the Cat, “or you wouldn’t have come here.”

This pretty much sums up how I feel this morning.



Quotable: Constantine Cavafy

A poem for this Friday: “Waiting for the Barbarians,” by Constantine Cavafy:

What are we waiting for, assembled in the forum?

The barbarians are due here today.

Why isn’t anything going on in the senate?
Why are the senators sitting there without legislating?

Because the barbarians are coming today.
What’s the point of senators making laws now?
Once the barbarians are here, they’ll do the legislating.

Why did our emperor get up so early,
and why is he sitting enthroned at the city’s main gate,
in state, wearing the crown?

Because the barbarians are coming today
and the emperor’s waiting to receive their leader.
He’s even got a scroll to give him,
loaded with titles, with imposing names.

Why have our two consuls and praetors come out today
wearing their embroidered, their scarlet togas?
Why have they put on bracelets with so many amethysts,
rings sparkling with magnificent emeralds?
Why are they carrying elegant canes
beautifully worked in silver and gold?

Because the barbarians are coming today
and things like that dazzle the barbarians.

Why don’t our distinguished orators turn up as usual
to make their speeches, say what they have to say?

Because the barbarians are coming today
and they’re bored by rhetoric and public speaking.

Why this sudden bewilderment, this confusion?
(How serious people’s faces have become.)
Why are the streets and squares emptying so rapidly,
everyone going home lost in thought?

Because night has fallen and the barbarians haven’t come.
And some of our men who have just returned from the border say
there are no barbarians any longer.

Now what’s going to happen to us without barbarians?
Those people were a kind of solution.

More poems by Cavafy here.



Quotable: Tayib Salih

Every time I read through Tayib Salih’s Season of Migration to the North I notice how the book remains as relevant today as it was when it was first published.

Professor Maxwell Foster-Keen continued to draw a distinctive picture of the mind of a genius whom circumstances had driven to killing in a moment of bad passion. He related to them how I had been appointed a lecturer in economics at London University at the age of twenty-four. He told them that Ann Hammond and Sheila Greenwood were girls who were seeking death by every means and that they would have committed suicide whether they had met Mustafa Sa’eed or not. “Mustafa Sa’eed, gentlemen of the jury, is a noble person whose mind was able to absorb Western civilization but it broke his heart. These girls were not killed by Mustafa Sa’eed but by the germ of a deadly disease that assailed them a thousand years ago.” It occurred to me that I should stand up and say to them: “This is untrue, a fabrication. It was I who killed them. I am the desert of thirst. I am no Othello. I am a lie. Why don’t you sentence me to be hanged and so kill the lie?” But Professor Maxwell Foster-Keen turned the trial into a conflict between two worlds, a struggle of which I was one of the victims.

This, of course, from the scene in which Professor Maxwell Foster-Keen pleads with the jury to spare Mustafa Sa’eed’s life.



Quotable: Ahdaf Soueif

If you’ve sat for baccalaureate exams anywhere in the Arab world, this little passage from Ahdaf Soueif’s In the Eye of the Sun will bring about a bout of nostalgia (or perhaps panic, depending on your grammar skills):

The afternoon is the time for memorising and the morning the time for brainwork. Not that there is much brainwork to any of this. Arabic grammar is about the only thing that can count as brainwork, parsing sentences: the Deed, the Doer, and the Done-To; the Added and the Added-To; the Attribute and the State; the Circumstance of Time and Place and, most problematic of all: the Built upon the Unknown, in which the logical Done-To assumes the form and function of the Doer. These have to be worked out.

When is Soueif coming out with a new novel? It’s been almost ten years since the last one.