News
I’ve just returned from Death Valley, where I went to decompress a bit after a particularly rough writing week. There’s something about the landscape there that resonates with me—it’s topographically diverse and incredibly peaceful. If you stand still for a moment, you can hear complete silence. Here is a picture of Titus Canyon early in the morning.
Farther down the trail in Titus Canyon:
Then there are the salt flats at Badwater Basin:
A cottonwood tree in Grapevine Canyon:
Ubehebe Crater:
And, lastly, Mustard Canyon:
Yesterday was the start of the winter quarter at UC, and, as a warm-up exercise for my first class, I used this writing prompt: “an affair has been discovered.” The point is to get students to think about who is telling the story (the cheater? the cheated-upon, the cheated-with?), the details of the discovery (how was the affair revealed? a nosey neighbor? a jealous husband?), the purpose of the story (is it a simple confession? a plea for forgiveness? a justification? a piece of gossip one character shares with another?), and its intended recipient (a priest? a divorce lawyer? one of the people involved in the affair?). These kinds of choices can have a significant effect on the shape of the narrative. A great example is Junot Díaz’s story “The Sun, The Moon, The Stars”:
I’m not a bad guy. I know how that sounds—defensive, unscrupulous—but it’s true. I’m like everybody else: weak, full of mistakes, but basically good. Magdalena disagrees. She considers me a typical Dominican man: a sucio, an asshole. See, many months ago, when Magda was still my girl, when I didn’t have to be careful about almost everything, I cheated on her with this chick who had tons of eighties freestyle hair. Didn’t tell Magda about it, either. You know how it is. A smelly bone like that, better off buried in the back yard of your life. Magda only found out because homegirl wrote her a fucking letter. And the letter had details. Shit you wouldn’t even tell your boys drunk.
The thing is, that particular bit of stupidity had been over for months. Me and Magda were on an upswing. We weren’t as distant as we’d been the winter I was cheating. The freeze was over. She was coming over to my place and instead of us hanging with my knucklehead boys—me smoking, her bored out of her skull—we were seeing movies. Driving out to different places to eat. Even caught a play at the Crossroads and I took her picture with some bigwig black playwrights, pictures where she’s seen smiling so much you’d think her wide-ass mouth was going to unhinge. We were a couple again. Visiting each other’s family on the weekends. Eating breakfast at diners hours before anybody else was up, rummaging through the New Brunswick library together, the one Carnegie built with his guilt money. A nice rhythm we had going. But then the Letter hits like a Star Trek grenade and detonates everything, past, present, future. Suddenly her folks want to kill me. It don’t matter that I helped them with their taxes two years running or that I mow their lawn. Her father, who used to treat me like his hijo, calls me an asshole on the phone. “You no deserve I speak to you in Spanish,” he says. I see one of Magda’s girlfriends at the Woodbridge Mall—Claribel, the ecuatoriana with the biology degree and the chinita eyes—and she treats me like I ate somebody’s kid.
You don’t even want to hear how it went down with Magda. Like a five-train collision. She threw Cassandra’s letter at me—it missed and landed under a Volvo—and then she sat down on the curb and started hyperventilating. “Oh, God,” she wailed. “Oh, my God.”
This is when boys claim they would have pulled a Total Fucking Denial. Cassandra who? I was too sick to my stomach even to try. I sat down next to her, grabbed her flailing arms, and said some dumb shit like “You have to listen to me, Magda. Or you won’t understand.”
Here, the narrator begins with a pre-emptive defense (“I’m not a bad guy”). But he is aware that this defense itself might be incriminating (“I know how that sounds”), so he provides some justification for his actions as well (“I’m weak.” “I”m like everybody else.”) Then he gives his girlfriend’s opinion, which he ties to a stereotypical view of all Dominican men—a clever way of giving us Magdalena’s side of the story while also retaining our sympathy. This very delicate balance is maintained for the remainder of the story, when the narrator, Yunior, takes Magdalena with him to Santo Domingo, where they try to patch up their relationship and where, of course, nothing goes as planned.
The story originally appeared in The New Yorker and was anthologized in Best American Stories 1999.
Photo credit: Blogamole.
There is a passage in John Cheever’s “Goodbye, My Brother” that has always haunted me. (The story, which originally appeared in The New Yorker, can be found in The Stories of John Cheever. It’s narrated by a middle-aged high school teacher, an optimistic and unreflecting man. The setting is a family home on the shore of a Massachusetts island, where the narrator’s mother and siblings get together for a summer holiday. Three of the siblings get along reasonably well, but the fourth, Lawrence, is disliked by everyone because of his pessimism. The siblings refer to him, variously, as “Tifty,” “Croaker,” and “Little Jesus.”) Near the end of the story, the narrator tries to talk Lawrence out of his gloominess:
I let him get ahead again and I walked behind him, looking at his shoulders and thinking of all the goodbyes he had made. When Father drowned, he went to church and said goodbye to Father. It was only three years later that he concluded that Mother was frivolous and said goodbye to her. In his freshman year at college, he had been good friends with his roommate, but the man drank too much, and at the beginning of the spring term Lawrence changed roommates and said goodbye to his friend. When he had been in college for two years, he concluded that the atmosphere was too sequestered and he said goodbye to Yale. He enrolled at Columbia and got his law degree there, but he found his first employer dishonest and at the end of six months he said goodbye to a good job. He married Ruth in City Hall and said goodbye to the Protestant Episcopal Church; they went to live on a back street in Tuckahoe and said goodbye to the middle class. In 1938, he went to Washington to work as a government lawyer, saying goodbye to private enterprise, but after eight months in Washington he concluded that the Roosevelt administration was sentimental and he said goodbye to it. They left Washington for a suburb of Chicago, where he said goodbye to his neighbors, one by one, on counts of drunkenness, boorishness, and stupidity. He said goodbye to Chicago and went to Kansas; he said goodbye to Cleveland and come East again, stopping at Laud’s Head long enough to say goodbye to the sea. It was elegiac and it was bigoted and narrow, it mistook circumspection for character, and I wanted to help him. “Come out of it,” I said. “Come out of it, Tifty.”
I have seemingly nothing in common with Lawrence, not even this tendency to say goodbye to everyone and everything. And yet the impulse behind his saying goodbye is one that I recognize, one that I have lived with and struggled with for many years. I think it comes from expecting so much from oneself, from others, from the world in general, which is nothing if not a guarantee of disappointment. But I also have moments when I identify with the narrator, who seems to enjoy the life he has—he swims, plays tennis, goes to a party with his wife, and generally tries to have a good time—without expecting anything else. By the end of “Goodbye, My Brother,” the narrator lashes out at Lawrence, who leaves the island. Only then does the narrator reflect:
Oh, what can you do with a man like that? What can you do? How can you dissuade his eye in a crowd from seeking out the cheek with acne, the infirm hand; how can you teach him to respond to the inestimable greatness of the race, the harsh surface beauty of life; how can you put his finger for him on the obdurate truths before which fear and horror are powerless? The sea that morning was iridescent and dark. My wife and my sister were swimming — Diana and Helen — and I saw their uncovered heads, black and gold in the dark water. I saw them come out and I saw that they were naked, unshy, beautiful and full of grace, and I watched the naked women walk out of the sea.”
One brother is consumed with obsessive rumination; the other is after constant gratification. One is given to despair; the other to hope. One lives in the past; the other in the present. Perhaps the reason I identify with both is that I see myself in both.
A couple of weeks ago, Maud Newton linked to a short list of English words Nabokov reportedly found difficult to pronounce. The diacritical marks were meant to help him remember which syllable was to receive stress:
prívet
clématis
bígoted
pólypany
múltiple
cátechism
sólace
péctoral
Botocúdos
málleable
nastúrtium
In high school, I learned English from other non-native speakers (two of them Moroccans, one a Belgian). In college, I had three British professors, but the rest were Moroccan: some spoke with a British accent, others with an American one, depending on where they had done their graduate studies. All this made for a thoroughly confusing mix of regional dialects and foreign accents. So when I moved to London to attend UCL, I was never entirely sure how to pronounce certain words, words I had come across before mostly in print, like incredulous and mandatory, or words with Greek and Latin roots, like anthropomorphic and debilitating. Then there were the baffling exceptions, like Gloucester and Leicester, which didn’t sound at all the way they were written. But eventually, my ear grew accustomed to British English. Then I arrived in Los Angeles. And, oh, the words that gave me trouble! Like delicatessen and Mississippi and coroner and a dozen others. But I always relied on mental diacritics. I never had a list like the one above—a little snapshot of personal history.