Month: June 2009
I have an essay in The National about the work of the Djiboutian writer Abdourahman Waberi, whose most recent novel is In The United States of Africa.
Most African fiction to which English-language readers are exposed seems to be exclusively concerned with the question of “what is?” The plight of child soldiers, the Aids pandemic, life under apartheid, the clash between traditions and modernity – these subjects make up the bulk of what English-language publishers translate. One plausible explanation for this is that too many British and American publishers view African literature through the prism of ethnology. And since their primary understanding of Africa comes from headlines about the continent’s troubles, it makes sense that novels exploring these subjects would attract their attention. Perhaps this is why writers such as the Congolese Wilfried N’Sondé or the Moroccan Fouad Laroui, whose work often addresses broad themes of love, friendship and betrayal, have never been translated into English.
Fortunately, the University of Nebraska Press has broken with this trend. It recently published In The United States of Africa, by the Djiboutian writer Abdourahman Waberi, a novel that seems entirely concerned with the question of “what if?” What if Africa were the world’s locus of power? What if Europe and America were the third world? How would one perceive, think and speak about each continent? Which races and ethnicities would be described with specific and nuanced expressions – and which with vague and essentialist phrases?
You can read the full essay here.
(Photo credit:daad.de)
I quite enjoyed this post by Pico Iyer, in which he writes about his journey to a simpler life, a life of contentment.
I had been lucky enough at that point to stumble into the life I might have dreamed of as a boy: a great job writing on world affairs for Time magazine, an apartment (officially at least) on Park Avenue, enough time and money to take vacations in Burma, Morocco, El Salvador. But every time I went to one of those places, I noticed that the people I met there, mired in difficulty and often warfare, seemed to have more energy and even optimism than the friends I’d grown up with in privileged, peaceful Santa Barbara, Calif., many of whom were on their fourth marriages and seeing a therapist every day. Though I knew that poverty certainly didn’t buy happiness, I wasn’t convinced that money did either.
So — as post-1960s cliché decreed — I left my comfortable job and life to live for a year in a temple on the backstreets of Kyoto. My high-minded year lasted all of a week, by which time I’d noticed that the depthless contemplation of the moon and composition of haiku I’d imagined from afar was really more a matter of cleaning, sweeping and then cleaning some more. But today, more than 21 years later, I still live in the vicinity of Kyoto, in a two-room apartment that makes my old monastic cell look almost luxurious by comparison. I have no bicycle, no car, no television I can understand, no media — and the days seem to stretch into eternities, and I can’t think of a single thing I lack.
You can read his entire piece here.
Gaiutra Bahadur reviewed my novel, Secret Son, for the New York Times this weekend. The paper ran a long excerpt from the first chapter. There are also reviews in the Brooklyn Rail (by Paul Charles Griffin) and in the summer issue of the Harvard Review (by Laura Albritton).
While I was in New York last month, I did an interview with Ed Champion for The Bat Segundo Show; that podcast is now available here.
Years ago, when I was an undergraduate student at Mohamed-V university, I was assigned Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior. I remember very clearly reading that stunning first line (“You must not tell anyone,” my mother said, “what I am about to tell you.”) and not being able to put down the book after that, despite having to reach for the dictionary so many times. That book resonated deeply with me for reasons that really didn’t become clear to me until a long time later. Yesterday, in my introduction to creative writing class at UC Riverside, my students and I discussed the opening chapter, “No-Name Woman.” This is how it closes:
The real punishment was not the raid swiftly inflicted by the villagers, but the family’s deliberately forgetting her. Her betrayal so maddened them, they saw to it that she would suffer forever, even after death. Always hungry, always needing, she would have to beg food from other ghosts, snatch and steal it from those whose living descendants give them gifts. She would have to fight the ghosts massed at crossroads for the buns a few thoughtful citizens leave to decoy her away from village and home so that the ancestral spirits could feast unharassed. At peace, they could act like gods, not ghosts, their descent lines providing them with paper suits and dresses, spirit money, paper houses, paper automobiles, chicken, meat, and rice into eternity essences delivered up in smoke and flames, steam and incense rising from each rice bowl. In an attempt to make the Chinese care for people outside the family, Chairman Mao encourages us now to give our paper replicas to the spirits of outstanding soldiers and workers, no matter whose ancestors they may be. My aunt remains forever hungry. Goods are not distributed evenly among the dead.
My aunt haunts me-her ghost drawn to me because now, after fifty years of neglect, I alone devote pages of paper to her, though not origamied into houses and clothes. I do not think she always means me well. I am telling on her, and she was a spite suicide, drowning herself in the drinking water. The Chinese are always very frightened of the drowned one, whose weeping ghost, wet hair hanging and skin bloated, waits silently by the water to pull down a substitute.
It was a useful chapter for our discussion of truth, whether in fiction or nonfiction.