The term at UCR is over, and now I have two weeks (two whole weeks!) before the new one starts. And of course even that little time is over-committed with dentist visits, talks, and other stuff. I want to lock myself up in a closet with my book.
So last Saturday, we braved traffic on the 405 to go see The Band’s Visit. It’s about a small Egyptian orchestra that arrives in Israel for a performance, but instead finds itself stranded in the desert, in the remote town of Beit Hatikva. All right, so you have to suspend disbelief for this one, considering Egyptians and Israelis aren’t going to be performing in each other’s countries anytime soon. Anyway, the band has no money and no place to stay, and Tewfiq the conductor (Sasson Gabai) is a grouch. One of the film’s running gags is that Tewfiq persists in referring to the band as the Alexandria Municipal Classical Orchestra, and no one has any idea what he’s saying. Eventually, the band is taken in for the night by a restaurant owner named Dina (played by the lovely Ronit Elkabetz). The Egyptians don’t speak Hebrew, the Israelis don’t speak Arabic, so everyone speaks broken English. I thought the story was a bit thin and the director, Eran Kolirin, tried to be cute, but for some reason I was charmed by the film. (And I don’t do cute. Go figure.) My favorite line in the movie is when Dina asks Tewfiq why he still plays Umm Kulthum, and he answers, “This is like asking a man why he has a soul.”
(Photo credit: Sony Pictures Classics. You can view the trailer on YouTube.)
I first heard about the project to establish The International Prize for Arabic Fiction (the Arabic Booker) at a reception in London a couple of years ago. I was, of course, delighted by the idea, particularly when one of the organizers told me that the winning book would be published throughout the Arab world, and translated outside of it, thus helping the author gain a wider readership. The cash awards ($10,000 for shortlisted authors, $50,000 for the winner) would also give a tremendous boost to authors in a part of the world where it is nearly impossible to live off of one’s writing.
But even then I was under no illusions about the inclusiveness of the prize. The way these things often work is that, despite the richness of the Arabic language and its culture, the attention goes to the Middle East, with Egypt, Lebanon, and Syria dominating. The Maghreb, on the other hand, tends to be forgotten. And sure enough, despite the presence of my illustrious countrymen Mohammed Berrada and Mohammed Bennis on the judging panel, the shortlist included:
June Rain by Jabbour Douaihy (Lebanon) The Land of Purgatory by Elias Farkouh (Jordan) In Praise of Hatred by Khaled Khalifa (Syria) Walking in the Dust by May Menassa (Lebanon) Swan Song by Mekkaoui Said (Egypt) Sunset Oasis by Baha Taher (Egypt)
Two Egyptians, two Lebanese, and yet not one Algerian, not one Moroccan, or Libyan or Mauritanian, or Tunisian. Why? There should be more effort to reach out to Arabic-language publishing houses in the Maghreb, and to encourage them to enter their authors in these prizes. And the publishers in the Maghreb need to keep themselves apprised of what is going on in the world of letters outside their borders.
At any rate, the International Prize for Arabic Fiction went to Baha Taher. Many congratulations to him. And I look forward to the day when someone like Bensalem Himmich or Leila Abouzeid gets a nod.
I’m told now that PEN America has collected some of the comments from that discussion (you can read it here: “Inventing the Past” ) as well as fiction, essays and other writings on history and truth in fiction in a new issue of their journal: Making Histories. The journal includes contributions by Chris Abani, Abdulrazak Gurnah, Amitava Kumar, Etgar Keret, Grace Paley, and many others. Check it out.
I am over the flu. But I went to the dentist today and now I can’t feel the left side of my face. Still, I got a chuckle out of seeing that Le Matin (pro-government paper, largest in Morocco) reviewed my book. And they changed my first name to Lamia. (Second paragraph.)