Archive for the ‘quotable’ Category

Quotable: Junot Díaz

Tuesday, January 10th, 2012

Yesterday was the start of the winter quarter at UC, and, as a warm-up exercise for my first class, I used this writing prompt: “an affair has been discovered.” The point is to get students to think about who is telling the story (the cheater? the cheated-upon, the cheated-with?), the details of the discovery (how was the affair revealed? a nosey neighbor? a jealous husband?), the purpose of the story (is it a simple confession? a plea for forgiveness? a justification? a piece of gossip one character shares with another?), and its intended recipient (a priest? a divorce lawyer? one of the people involved in the affair?). These kinds of choices can have a significant effect on the shape of the narrative. A great example is Junot Díaz’s story “The Sun, The Moon, The Stars”:

I’m not a bad guy. I know how that sounds—defensive, unscrupulous—but it’s true. I’m like everybody else: weak, full of mistakes, but basically good. Magdalena disagrees. She considers me a typical Dominican man: a sucio, an asshole. See, many months ago, when Magda was still my girl, when I didn’t have to be careful about almost everything, I cheated on her with this chick who had tons of eighties freestyle hair. Didn’t tell Magda about it, either. You know how it is. A smelly bone like that, better off buried in the back yard of your life. Magda only found out because homegirl wrote her a fucking letter. And the letter had details. Shit you wouldn’t even tell your boys drunk.
The thing is, that particular bit of stupidity had been over for months. Me and Magda were on an upswing. We weren’t as distant as we’d been the winter I was cheating. The freeze was over. She was coming over to my place and instead of us hanging with my knucklehead boys—me smoking, her bored out of her skull—we were seeing movies. Driving out to different places to eat. Even caught a play at the Crossroads and I took her picture with some bigwig black playwrights, pictures where she’s seen smiling so much you’d think her wide-ass mouth was going to unhinge. We were a couple again. Visiting each other’s family on the weekends. Eating breakfast at diners hours before anybody else was up, rummaging through the New Brunswick library together, the one Carnegie built with his guilt money. A nice rhythm we had going. But then the Letter hits like a Star Trek grenade and detonates everything, past, present, future. Suddenly her folks want to kill me. It don’t matter that I helped them with their taxes two years running or that I mow their lawn. Her father, who used to treat me like his hijo, calls me an asshole on the phone. “You no deserve I speak to you in Spanish,” he says. I see one of Magda’s girlfriends at the Woodbridge Mall—Claribel, the ecuatoriana with the biology degree and the chinita eyes—and she treats me like I ate somebody’s kid.
You don’t even want to hear how it went down with Magda. Like a five-train collision. She threw Cassandra’s letter at me—it missed and landed under a Volvo—and then she sat down on the curb and started hyperventilating. “Oh, God,” she wailed. “Oh, my God.”
This is when boys claim they would have pulled a Total Fucking Denial. Cassandra who? I was too sick to my stomach even to try. I sat down next to her, grabbed her flailing arms, and said some dumb shit like “You have to listen to me, Magda. Or you won’t understand.”

Here, the narrator begins with a pre-emptive defense (“I’m not a bad guy”). But he is aware that this defense itself might be incriminating (“I know how that sounds”), so he provides some justification for his actions as well (“I’m weak.” “I”m like everybody else.”) Then he gives his girlfriend’s opinion, which he ties to a stereotypical view of all Dominican men—a clever way of giving us Magdalena’s side of the story while also retaining our sympathy. This very delicate balance is maintained for the remainder of the story, when the narrator, Yunior, takes Magdalena with him to Santo Domingo, where they try to patch up their relationship and where, of course, nothing goes as planned.

The story originally appeared in The New Yorker and was anthologized in Best American Stories 1999.

Photo credit: Blogamole.

Dichotomy

Sunday, November 20th, 2011

There is a passage in John Cheever’s “Goodbye, My Brother” that has always haunted me. (The story, which originally appeared in The New Yorker, can be found in The Stories of John Cheever. It’s narrated by a middle-aged high school teacher, an optimistic and unreflecting man. The setting is a family home on the shore of a Massachusetts island, where the narrator’s mother and siblings get together for a summer holiday. Three of the siblings get along reasonably well, but the fourth, Lawrence, is disliked by everyone because of his pessimism. The siblings refer to him, variously, as “Tifty,” “Croaker,” and “Little Jesus.”) Near the end of the story, the narrator tries to talk Lawrence out of his gloominess:

I let him get ahead again and I walked behind him, looking at his shoulders and thinking of all the goodbyes he had made. When Father drowned, he went to church and said goodbye to Father. It was only three years later that he concluded that Mother was frivolous and said goodbye to her. In his freshman year at college, he had been good friends with his roommate, but the man drank too much, and at the beginning of the spring term Lawrence changed roommates and said goodbye to his friend. When he had been in college for two years, he concluded that the atmosphere was too sequestered and he said goodbye to Yale. He enrolled at Columbia and got his law degree there, but he found his first employer dishonest and at the end of six months he said goodbye to a good job. He married Ruth in City Hall and said goodbye to the Protestant Episcopal Church; they went to live on a back street in Tuckahoe and said goodbye to the middle class. In 1938, he went to Washington to work as a government lawyer, saying goodbye to private enterprise, but after eight months in Washington he concluded that the Roosevelt administration was sentimental and he said goodbye to it. They left Washington for a suburb of Chicago, where he said goodbye to his neighbors, one by one, on counts of drunkenness, boorishness, and stupidity. He said goodbye to Chicago and went to Kansas; he said goodbye to Cleveland and come East again, stopping at Laud’s Head long enough to say goodbye to the sea. It was elegiac and it was bigoted and narrow, it mistook circumspection for character, and I wanted to help him. “Come out of it,” I said. “Come out of it, Tifty.”

I have seemingly nothing in common with Lawrence, not even this tendency to say goodbye to everyone and everything. And yet the impulse behind his saying goodbye is one that I recognize, one that I have lived with and struggled with for many years. I think it comes from expecting so much from oneself, from others, from the world in general, which is nothing if not a guarantee of disappointment. But I also have moments when I identify with the narrator, who seems to enjoy the life he has—he swims, plays tennis, goes to a party with his wife, and generally tries to have a good time—without expecting anything else. By the end of “Goodbye, My Brother,” the narrator lashes out at Lawrence, who leaves the island. Only then does the narrator reflect:

Oh, what can you do with a man like that? What can you do? How can you dissuade his eye in a crowd from seeking out the cheek with acne, the infirm hand; how can you teach him to respond to the inestimable greatness of the race, the harsh surface beauty of life; how can you put his finger for him on the obdurate truths before which fear and horror are powerless? The sea that morning was iridescent and dark. My wife and my sister were swimming — Diana and Helen — and I saw their uncovered heads, black and gold in the dark water. I saw them come out and I saw that they were naked, unshy, beautiful and full of grace, and I watched the naked women walk out of the sea.”

One brother is consumed with obsessive rumination; the other is after constant gratification. One is given to despair; the other to hope. One lives in the past; the other in the present. Perhaps the reason I identify with both is that I see myself in both.

Quotable: Miguel de Cervantes

Monday, April 11th, 2011

I’ve been thinking lately about the ways in which novelists use prologues or author’s notes to frame the stories they tell, to emphasize particular readings of the novel, to draw attention to stylistic devices they intend to use, and generally to place the book in a specific context. (Think of the foreword to Lolita, for example.) One of my favorites is the prologue of Don Quixote, where Cervantes pleads with the reader to be indulgent toward the story, because it lacks much of what he may expect from other novels of chivalry, and because it is not a fictional story at all but the true history of a knight’s adventures. Cervantes shares his concerns with a friend:

“Because how do you expect me not to be worried about the opinion of that ancient legislator called the general public when he sees that after all this time sleeping in the silence of oblivion, and burdened by the years as I am, I’m coming out with a book as dry as esparto grass, devoid of inventiveness, feeble in style, poor in ideas and lacking all erudition and instruction, without any marginalia or endnotes, unlike other books I see that, even though they are fictional and not about religious subjects, are so crammed with maxims from Aristotle, Plato and the whole herd of philosophers that they amaze their readers, who consider the authors to be well-read, erudite and eloquent men? And when they quote the Holy Scriptures! Anyone would take them for no less than so many St Thomases and other doctors of the Church; and here they maintain such an ingenious decorum that having depicted a dissolute lover on one line they provide on the next a little Christian sermon, a pleasure and a treat to hear or read. There won’t be any of this in my book, because I haven’t anything to put in the margins or any notes for the end, still less do I know what authors I have followed in my text so as to list them at the beginning, as others do, in alphabetical order beginning with Aristotle and finishing with Xenophon and Zoilus or Zeuxis, even though one was a slanderer and the other a painter. My book will also lack sonnets at the beginning or at least sonnets whose authors are dukes, marquises, counts, bishops, ladies or famous poets; though if I asked two or three tradesmen friends of mine, I’m sure they’d let me have some, every bit as good as those written by the best-known poets in this Spain of ours. In short, my dear friend,” I continued, “I have decided that Don Quixote shall remain buried in his archives in La Mancha until heaven provides someone to adorn him with all these attributes that he lacks—I’m not up to it, because of my inadequacy and my scanty learning, and because I’m naturally lazy and disinclined to go hunting for authors to say what I know how to say without them.”

I love how Cervantes so humorously ties every writer’s worry (being found a fraud) with every writer’s ambition (writing a great book that will earn acclaim), and, by so doing, prepares the reader to enjoy his unique book.

Illustration via.

Quotable: Agha Shahid Ali

Thursday, August 26th, 2010

It must be the waning days of August that are spurring my latest bout of nostalgia. I keep thinking of childhood summers in Rabat. And in honor of those, I thought I’d share this poem by Agha Shahid Ali, “I Dream It Is Afternoon When I Return to Delhi”

At Purana Qila I am alone, waiting
for the bus to Daryanganj. I see it coming,
but my hands are empty.
“Jump on, jump on,” someone shouts,
“I’ve saved this change for you
for years. Look!”
A hand opens, full of silver rupees.
“Jump on, jump on.” The voice doesn’t stop.
There’s no one I know. A policeman,
handcuffs silver in his hands,
asks for my ticket.

I jump off the running bus,
sweat pouring from my hair.
I run past the Doll Museum, past
headlines on the Times of India
building, PRISONERS BLINDED IN A BIHAR
JAIL, HARIJAN VILLAGES BURNED BY LANDLORDS.
Panting, I stop in Daryaganj,
outside Golcha Cinema.

Sunil is there, lighting
a cigarette, smiling. I say,
“It must be ten years, you haven’t changed,
it was your voice on the bus!”
He says, “The film is about to begin,
I’ve bought an extra ticket for you,”
and we rush inside:

Anarkali is being led away,
her earrings lying on the marble floor.
Any moment she’ll be buried alive.
“But this is the end,” I turn
toward Sunil. He is nowhere.
The usher taps my shoulder, says
my ticket is ten years old.

Once again my hands are empty.
I am waiting, alone, at Purana Qila.
Bus after empty bus is not stopping.
Suddenly, beggar women with children
are everywhere, offering
me money, weeping for me.

The poem appears in his collection The Half-Inch Himalayas. You can find out more about Agha Shahid Ali here.

Quotable: Ralph Ellison

Monday, July 26th, 2010

Every few months, an editor will say in an interview that he or she can tell, after reading only two or three pages of a submitted manuscript, whether the writer can write. These pronouncements are usually met with a good deal of skepticism and even some anger. After all, applying this rule provides the quickest way to go through the submission pile. But it’s probably true that, for some writers, you can tell. Take the opening few paragraphs of Invisible Man, for instance.

I am an invisible man. No, I am not a spook like those who haunted Edgar Allan Poe; nor am I one of your Hollywood-movie ectoplasms. I am a man of substance, of flesh and bone, fiber and liquids—and I might even be said to possess a mind. I am invisible, understand, simply because people refuse to see me. Like the bodiless heads you see sometimes in circus sideshows, it is as though I have been surrounded by mirrors of hard, distorting glass. When they approach me they see only my surroundings, themselves, or figments of their imagination—indeed, everything and anything except me.

Nor is my invisibility exactly a matter of biochemical accident to my epidermis. That invisibility to which I refer occurs because of a peculiar disposition of the eyes of those with whom I come in contact. A matter of the construction of their inner eyes, those eyes with which they look through their physical eyes upon reality. I am not complaining, nor am I protesting either. It is sometimes advantageous to be unseen, although it is most often rather wearing on the nerves. Then, too, you’re constantly being bumped against by those with poor vision. Or again, you often doubt if you really exist. You wonder whether you aren’t simply a phantom in other people’s minds. Say, a figure in a nightmare which the sleeper tries with all his strength to destroy. It’s when you feel like this that, out of resentment, you begin to bump people back. And, let me confess, you feel that way most of the time. You ache with the need to convince yourself that you do exist in the real world, that you’re a part of all the sound and anguish, and you strike out with your fists, you curse and you swear to make them recognize you. And, alas, it’s seldom successful.

I think you’ll agree that the voice of the narrator is so powerful it compels you to read what follows. I remember when I read Invisible Man the first time, I felt almost overwhelmed by its artistry–how deeply layered the writing was and how character, voice, setting, time and plot all worked together completely seamlessly. I couldn’t stop reading. And I suspect that that’s what these editors have in mind when they say you can tell.

Photo credit: Library of Congress.

Quotable: Cormac McCarthy

Wednesday, April 28th, 2010

Here is a passage from Cormac McCarthy’s Blood Meridian—it’s a sentence, actually, a long, wonderfully crafted sentence, whose beauty highlights the very ugliness of what is about to happen when a group of Indians catches up with a band of American scalp hunters:

A legion of horribles, hundreds in number, half naked or clad in costumes attic or biblical or wardrobed out of a fevered dream with the skins of animals and silk finery and pieces of uniform still tracked with the blood of prior owners, coats of slain dragoons, frogged and braided cavalry jackets, one in a stovepipe hat and one with an umbrella and one in white stockings and a bloodstained weddingveil and some in headgear of cranefeathers or rawhide helmets that bore the horns of bull or buffalo and one in a pigeontailed coat worn backwards and otherwise naked and one in the armor of a spanish conquistador, the breastplate and pauldrons deeply dented with old blows of mace or saber done in another country by men whose very bones were dust and many with their braids spliced up with the hair of other beasts until they trailed upon the ground and their horses’ ears and tails worked with bits of brightly colored cloth and one whose horse’s whole head was painted crimson red and all the horsemen’s faces gaudy and grotesque with daubings like a company of mounted clowns, death hilarious, all howling in a barbarous tongue and riding down upon them like a horde from a hell more horrible yet than the brimstone land of christian reckoning, screeching and yammering and clothed in smoke like those vaporous beings in regions beyond right knowing where the eye wanders and the lip jerks and drools.

I heard recently that a film adaptation of the novel is in the works. I’ve always thought this book was unfilmable, but perhaps Todd Field (who has directed good adaptations of In the Bedroom and Little Children) is up to the task.

Quotable: Percival Everett

Friday, April 16th, 2010

The passage below is from Percival Everett’s Erasure, from the scene in which Thelonious ‘Monk’ Ellison, a writer and professor, visits a bookstore in Washington, DC and doesn’t find his books where he expects them to be.

While Lisa wandered off to the garden book section, I stood in the middle of Border’s thinking how much I hated the chain and chains like it. I’d talked to too many owners of little, real bookstores who were being driven to the poorhouse by what they called the Wal-Mart of books. I decided to see if the store had any of my books, firm in my belief that even if they did, my opinion about them would be unchanged. I went to Literature and did not see me. I went to Contemporary Fiction and did not find me, but when I fell back a couple of steps I found a section called African American Studies and there, arranged alphabetically and neatly, read undisturbed, were four of my books including my Persians of which the only thing ostensibly African American was my jacket photograph. I became quickly irate, my pulse speeding up, my brow furrowing. Someone interested in African American Studies would have little interest in my books and would be confused by their presence in the section. Someone looking for an obscure reworking of a Greek tragedy would not consider looking in that section any more than the gardening section. The result in either case, no sale. That fucking store was taking food from my table.

Of course, it’s at this point that he comes across a poster advertising a reading by newcomer Juanita Mae Jenkins, author of We’s Lives In Da Ghetto, whose first line is My fahvre be gone since time I’s borned and it be just me an’ my momma an’ my baby brover Juneboy. There’s only one thing for poor Thelonious to do: write his own ‘ghetto novel,’ which he calls My Pafology. (He later changes the title to an expletive, and the publisher gets even more excited about potential sales.) Some time ago, I was joking with some friends online that I should try to write something like My Pafology, but for ‘my people.’ You know, cash in, while I can. After all, there are dozens of books purporting to diagnose what is wrong with Arabs and Muslims, so one more couldn’t hurt. It would be called Killer Instinct and it would give insight into how we (every single one of us) are raised to kill the infidel. But it seems that irony doesn’t really travel well online.

Quotable: Leila Ahmed

Friday, March 19th, 2010

The passage below is the closing paragraph of “Harem,” by the Egyptian writer and academic Leila Ahmed. The essay is part of her magnificent memoir, Border Passage, and is about three generations of women in her family. It discusses the changes in their lives over a period of a century and a half.

If the women of my family were guilty of silence and acquiescence out of their inability to see past their own conditioning, I, too, have fallen in with notions instilled in me by my conditioning—and in ways that I did not even recognize until now, when, thinking about my foremothers, I suddenly saw in what I had myself just written my own unthinking collusion with the attitudes of the society in which I was raised. Writing of Aunt Farida and of how aggrieved and miserable she was when her husband took a second wife, I reproduced here without thinking the stories I’d heard as a youngster about how foolish Aunt Farida was, resorting to magic to bring back her husband. But I see now how those stories in effect rationalized and excused his conduct, implying that even though taking a second wife wasn’t a nice way for a man to behave, perhaps he had had some excuse, Aunt Farida being so foolish.

“The mind is so near itself,” Emily Dickinson wrote, “it cannot see distinctly.” Sometimes even the stories we ourselves tell dissolve before us as if a mist were momentarily lifting, and we glimpse in that instant our own participation in the myths and constructions of our societies.

The last time I used this essay in a class, a couple of my students appeared stunned to discover that there were feminists in Egypt, much less in 19th-century Egypt. Feminism (by which I mean simply the belief that men and women are and should be equal) had seemed to some of them, I think, primarily and uniquely a Western movement.

Photo: Harvard Gazette.

Quotable: Monique Truong

Friday, February 12th, 2010

By sheer coincidence, three of the five most recent books I’ve read were set in Vietnam or featured Vietnamese characters. One of these was Monique Truong’s debut novel, The Book of Salt, in which the main character, Binh, works as a cook for Gertrude Stein and Alice B. Toklas. (The idea for the novel came to the author when she learned, from reading Toklas’s famous cookbook, that Stein and Toklas had employed “Indochinese cooks.”) In the passage below, Binh describes the interviews he has to submit to in order to find a job and during which he has to explain what he has been doing between his departure from Vietnam and his arrival in Paris.

Three years unaccounted for! you could almost hear them thinking. Most Parisians can ignore and even forgive me for not having the refinement to be born amidst the ringing bells of their cathedrals, especially since I was born instead amidst the ringing bells of the replicas of their cathedrals, erected in a far off colony to remind them of the majesty, the piety, of home. As long as Monsieur and Madame can account for my whereabouts in their city or in one of their colonies, then they can trust that the République and the Catholic Church have had their watchful eyes on me. But when I expose myself as a subject who may have strayed, who may have lived a life unchecked, ungoverned, undocumented, and unrepentant, I become, for them, suspect.

What struck me about this passage is how easily it could apply to another employee (a chauffeur, say) from another of France’s former colonies (Morocco, for instance.) The relationship between servant and master seems to be colored in similar hues, and it made me wonder if that was because of the similarities in the two colonial relationships.

Quotable: Joan Didion

Friday, February 5th, 2010

I’m working on a new essay this week, so in order to put myself in the right mood I went back to one of Joan Didion’s older essay collections, After Henry. Here is a brief excerpt from “In The Realm of the Fisher King”:

This was the world from which Nancy Reagan went in 1966 to Sacramento and in 1980 to Washington, and it is in many ways the world, although it was vanishing in situ even before Ronald Reagan was elected governor of California, she never left. My Turn did not document a life radically altered by later experience. Eight years in Sacramento left so little imprint on Mrs. Reagan that she described the house in which she lived—a house located on 45th Street off M Street in a city laid out on a numerical and alphabetical grid running from 1st Street to 66th Street and from A Street to Y Street—as “an English-style country house in the suburbs.”

She did not find it unusual that this house should have been bought for and rented to her and her husband (they paid $1,250 a month) by the same group of men who gave the State of California eleven acres on which to build the “governor’s mansion” she actually wanted and who later funded the million-dollar redecoration of the Reagan White House and who eventually bought the house on St. Cloud Road in Bel Air to which the Reagans moved when they left Washington (the street number of the St. Cloud house was 666, but the Reagans had it changed to 668 to avoid the association with the Beast in Revelations); she seemed to construe houses as part of her deal, like the housing provided to actors on location. Before the kitchen cabinet picked up by Ronald Reagan’s contract, the Reagans had lived in a house in Pacific Palisades remodeled by his then sponsor, General Electric.

I love how Didion’s sentences are structured in such a consistently effective way in all her work. I admire, for instance, the way she dislocates some of her clauses whenever she wants to save a particularly surprising or incisive point till the end. This essay originally appeared in the New York Review of Books and reprinted in After Henry, which was published in 1993.

Subscribe to the Feed